close

 

看到了一段很有趣的網路文字接龍....

後來改編版的作者已經不可考了。然而這首詩的原始面貌,

可見諸香港作家張小嫻於1997年出版的《荷包裡的單人床》一書,

原來是小說裡的一段文字,也移作封底文案。

原文如第一篇:

世界上最遙遠的距離
不是生與死的距離
不是天各一方
而是,我就站在你面前
你卻不知道我愛你

 
後來又有人接續著寫到....

世界上最遙遠的距離
不是 我就站在你面前
你卻不知道我愛你
而是 明明知道彼此相愛 
卻不能在一起

 

然後繼續延伸。
 
世界上最遙遠的距離
不是 明明知道彼此相愛 
卻不能在一起
而是 明明無法抵擋這一股氣息 
卻還得故意裝作毫不在意



延伸.....或許會一直下去。 


世界上最遙遠的距離
不是 明明無法抵擋這一股氣息 
卻還得故意裝作毫不在意
而是 用自己冷漠的心 
對愛你的人 所築起的一道鴻溝

 

蠻喜歡最後這兩行話的,或許是因為自己曾有很深刻的體悟吧。

今晚雖然很冷,但月色依然是那麼的迷人,

嘴裡含著久違的DUNHILL,即使一個人在這世界的角落,

 也不會有太多寂寞的感覺吧。

 

繁忙的課業與生活,

似乎抹煞了許多寫作的靈感。

 

而妳到底是一塊能讓我心靈休憩的淨土?

亦或是又狠狠讓我狼狽的陷入無底深淵?

今夜,

依然思念,卻仍未找到解答。

嘗試將自己與瀰漫的煙霧漸漸融為一體,

順著風,

往最遙遠的地方飄去 ......

arrow
arrow
    全站熱搜

    blackcat724 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()